תגית: רוסיה

דוקטור ז'יוואגו מאת בוריס פסטרנק

דוקטור ז'יוואגו מאת בוריס פסטרנק הוצאת עם עובד, תרגם מכתב היד ברוסית צבי ארד, 1979

ספר  החברה הרוסית בתקופה כבדת הגורל של ראשית המשטר הסובייטי, יצירת מופת אשר בחירי המבקרים בעולם העמידוה בדרגה אחת עם "מלחמה ושלום". פסטרנאק, גדול משוררי רוסיה בדור המאה ועשרים, העלה בכוח ביטוי עז ופיוטי בספר זה, את דרך חייו של איש משכיל, רופא ומשורר, כאודיסיאה נסערת לאורך ארבעים שנות ההיסטוריה הרוסית החדשה. נסיבות פרסומו של הספר בחוץ לארץ, לאחר שנאסרה הדפסתו בברית-המועצות עצמה, וכן נסיבות מתן פרס הנובל למחברו בשנת 1958 ודחיית הפרס בלחץ דעת הקהל הסובייטית הסעירו את העולם התרבותי. הנוסח המוגש בזה לקורא העברי תורגם בשעתו מתצלום כתב-היד הרוסי המקורי, שהגיע לידי הוצאת עם עובד באמצעות המו"ל האיטלקי של "דוקטור ז'יוואגו". מהדורה זו נערכה מחדש בידי המתרגם. 510 עמודים. אתר בוקספר מעיר הערה נבזית: לא בטוח שפסטרנאק היה מקבל פרס נובל לספרות לולא המלחמה הקרה. יש לתרגם ולערוך את הספר 'ד'ר ז'יוואגו' מחדש-הוצאת עם-עובד. בשנת 1946 נפגשה אולגה איוונסקאיה בת 34 עם פסטרנק. אולגה איוונסקאיה כבר היתה משוררת ומזכירה בכתב עת 'נובי מיר'. פסטרנק בן ה- 56 נחשב כבר אז כאחד מגדולי משוררי רוסיה. פגישה זו הולידה את הרומן האפי הענק -'ד'ר ז'יוואגו'. אולגה איוונסקאיה-היא בעצם, לארה, גיבורת הספר 'דוקטור ז'יוואגו'. ראה את ספר זיכרונותיה באתר בוקספר: בשבי העתים'-חיי עם פסטרנאק מאת אולגה איוונסקאיה 
בשבי העתים חיי עם פסטרנאק   דוקטור ז'יוואגו מבחר שירים ושירי ד  
בוריס פסטרנאק:1890-1960, בנו של צייר יהודי נודע. נולד במוסקבה. למד מוזיקה מפי המוסיקאי סקריאבין ואחר כך פילוסופיה מפי הרמן כוהן. פרסומו הגדול בא לו ב-1922 בזכות ספר שירו השלישי "אחותי, החיים". אחריו ראו אור כמה וכמה שירי ספרי שירה חשובים, וכן שלוש יצירות של פרוזה פיוטית מיוחדת במינה. בעשור האחרון לחייו העשיר את הספרות הרוסית בתרגומי מופת לשכספיר וגיתה
ספריו של בוריס פסטרנק בעברית באדיבות בוקספר

השארת תגובה

מתויק תחת מהפכת אוקטובר, מלחמת העולם הראשונה, רוסיה

הדון השקט מאת מקסים שולוחוב המהפכה הסובייטית והקוזאקים

הדון השקט מקסים שולוחוב ארבעה כרכים בהוצאת ספרית הפועלים, 1959, תרגם אברהם שלונסקי. ארבעה כרכים פאנורמיים המספרים על החיים ברוסיה.המהפיכה הסובייטית סוחפת את כפרי הקוזאקים וקורעת משפחות למלחמת אחים בין מצדדי המהפיכה לבין מתנגדיה. מלהיב, מרגש, סוחף, מרתק. פירןוש המילה קוזקים בטטארית היא 'פרשים חופשיים'.
הרבה ספרים מפורסמים נכתבו על חיי הקוזקים והטטרים, החל מפושקין והמרד של פוגאצ'וב נגד קתרינה הגדולה בספרו 'בת הקפיטן' , דרך 'הקוזקים' של לב טולסטוי עד 'טאראס בולבה' של גוגול אבל אף אחד מאלה לא הצליח לתאר את חייהם כפי שתיאר זאת מקסים שולוחוב. שולוחוב היה בן למשפחה קוזקית  בכפר ליד הדון, לכן תיאוריו היו אמינים ביותר ובטח יותר משל הסופרים הענקים שהוזכרו קודם. הספר יצא לאור בשנת 1940 אבל בכל שנה נאלץ שולוחוב להיכנע לתכתיבים התרבותיים החדשים ולתקן את המהדורה שוב ושוב ולתאר את הכפרים וחיי הכפר ויחס המפלגה אליהם כפי שהם רצו. עד שנת 1958 הודפסו יותר משמונה מיליון עותקים!שיא במונחים של ברית המועצות ובטח גם של המערב. בשל חנפנותו של שולוחוב לסטלין הוא קיבלת הספר זכה בפרס סטלין שזה אומר מיליון רובל!כמו כן, שולוחוב העיר הערות אנטישמיות כנגד סופרים כמו איליה ארנבורג שברח מרוסיה של סטלין וגם כנגד סופרים אחרים. ב-1942 כששימש ככתב צבאי נהרגה אמו שהפצצה גרמנית. תפיסתו את החיים שעברה מהפך. הוא כתב ספר בשם 'גורלו של אדם' על רוסי חייל רוסי שנפל בשבי וזה היה מבחינת המשטר כספר חתרני והם עשו הכל על מנת שלא לפרסם את הספר שאגב, הפך לסרט ענק מרגש בבימויו של סרגיי בונדרצ'וק: ברוסיה הסובייטית של סטלין חייל רוסי לא נופל בשבי! מאוחר יותר החל בכתיבת סאגה ענקית על חיי הקוזקים בשם בשם 'קרקע בתולה' אותה כמעט ולא סיים.
מיכאיל שולוחוב:1905-1984 סופר סובייטי. במלחמת האזרחים שירת בצבא האדום ואחר כך שב למקום מולדתו, על גדות נהר הדון שם כתב את הספר האלמותי-הדון השקט 1928-1940. קיבל פרס נובל לספרות בשנת 1965. סולז'ניצין וסופרים אחרים פקפקו בעובדת היותו מחבר הספר. סולז'ניצין קבע בזמנו כי שולוחוב גנב את כתב-היד (הדון השקט)מסופר קוזאקי
ספריו של מקסים שולוחוב בעברית: הדון השקט בהוצאת ספרית הפועלים
גורלו של אדם
קרקע בתולה הוצאת ספרים הפועלים
הדון השקט מקסים שולוחוב ארבעה כרכים                             קרקע בתולה 4 כרכים                                                 גורלו של אדם

השארת תגובה

מתויק תחת מהפכת אוקטובר

המדונות של לנינגרד מאת דברה דין רומן מלחמתי הוצאת מודן

המדונות של לנינגרד דברה דין, הוצאת מודסן, תרגמה מרינה גרוסלרנר, 2006
THE MADONNAS OF LENINGRAD BY DEBRA DEAN
רוסיה במלחמה. הגרמנים כובשים את רוסיה הענקית ונעצרים בלנינגרד. במרכז הסיפור, נערה צעירה, הנושאת תינוק ברחמה מאהובה שיצא לקרב המכריע, גורלו לא נודע. מחשש ההפגזות הגרמניות, נכנסים מרינה וחבריה אל מוזיאון ההרמיטאז' ואורזים את יצירות האמנות ותוך כדי כך, מרינה זוכרת כל פריט וכל תמונה מהמוזיאון. עשרות שנים לאחר מכן, מרינה מכינה עצמה לחתונה אבל היא מבולבלת. האם מדובר בחתונת נכדתה? האם מדובר בחתונה שלה? ואז פורצים ומציפים את זיכרונה כל יצירות האמנות שארזה בהרמיטאז' במלחמת העולם השנייה. זהו סיפור על מלחמה, על הישרדות אבל בעיקר, על הזיכרון המתעתע, המקסים, המפחיד. 210 עמוד'ים מרגשים ביותר
המדונות של לנינגרד דברה דין רומן מלחמתי

השארת תגובה

מתויק תחת מלחמת העולם השניה, מלחמת רוסיה גרמניה

55 יום בפקינג מאת סמואל אדוארדס מרד הבוקסרים סין 1900

55 יום בפקינג מאת סמואל אדוארדס, הוצאת ספיח, תרגם נ.ברד, 1963
55 DAYS AT PEKING BY DAMUEL EDWARDS
מרד הבוקסרים בסין פרץ ב-1900. בתחילתו היה מרד הבוקסרים נגד מעצמות המערב שהחלו לפלוש לאזורים בסין, להשליט שם סדרי עבודה ודיכוי המקומיים, התנשאות תרבותית, גזענות וניצול מסחרי. בתחילת המרד נהרגו יותר ממאתיים זרים. שמו של המרד הוא שם של תנועה מהפכנית שכינתה עצמה 'אגרופי הצדק ההרמוני' והמערב תרגם את השם כלשונו. תנועה זו חשבה לסלק את השלטון הקיסרי- מנצ'ורי בסין אך מאוחר יותר בשל הזדקקותם לתמיכה כספית, ארגונית ופוליטית החליטה לתמוך בקיסרית משושלת צ'ינג. הבוקסרים התקיפו מחנות מיסיונרים ונציגויות זרים, נתיבי מסחר של מדינות המערב ושגרירויות. ברומן זה, המתאר 55 ימים בעיצומו של המרד, קבוצה קטנה ל גברים ונשים, בני לאומים שונים, עומדים מול תנועת הבוקסרים שואפי הדם ומול כוחה האדיר של סין המתעוררת. הן ניצלו בזכות אומץ ליבו של קצין מארינס אמריקאי-ואיך לא? בזכות יופיה של הבארונית הרוסיה היפה ובזכות תבונתו של דיפלומט בריטי עתיר ניסיון. סיפור זה, הוא דרך עיניים מערביות 'המטהרות' את האימפריאליזם המערבי ומטיל את כל גורמי האלימות והמרד על הבוקסרים. הספר הוסרט כסרט ראווה, אחד המפורסמים ביותר, עם צ'רלטון הסטווןו, אווה גרדנר, דייויד ניבן.
המידע ותמונת הספר באדיבות אתר הספרים בוקספר
55 יום בפקינג

השארת תגובה

מתויק תחת כללי

אלוף הטייסים הנס אולריך רודל יונקרס שטוקה גרמניה במלחמה

אלוף הטייסים הנס אולריך רודל ספר זה מבוסס על יומניו של רודל הטייס הגרמני המצטיין ביותר במלחמת העולם השנייה שלזכותו נזקפו 2530 גיחות קרב. הנס אולריך רודל החל דרכו כטייס שטוקות בפולין 1939, השתתף בקרבות האימים על סטלינגרד ומוסקבה. נפגע יותר  עשר פעמים והוא צנח צניחות אונס. הוא סיים את המלחמה בהטיסו מטוס FW 190 כשרגלו האחת קטועה והשנייה בגבס. לזכותו נזקפו יותר מחמש מאות השמדות בטוחות של טנקים רוסיים והטבעת אניית מלחמה. רודל זכה לעשרות אותות הצטיינות גבוהים ונחשב עד היום לטייס הקרב הגדול בכל הזמנים. 157 עמודים

עמוד 24:הקרב על משחתת
"אני לוחץ על מתג הפצצות..המטרה היא ממש במרכז הכוונת. פצצה פוגעת בסיפון האחורי. חבל שזוהי רק פצצה בת חמש מאות קילוגרם, אף על פי כן אני רואה להבות. אינני יכול להרשות לעצמי להסתובב למעלה ולהתבונן בהן כיוון שתותחי הנ"מ נובחים בזעם. האחרים עדיין צוללים דרך הקרע. התותחנים הסובייטים כבר הבינו מאיכן באות השטוקות המזוהמות ומרכזים אישם לנקודה זו. אנו מוצאים חיפוי בעננים. בתאריך מאוחר יותר, לא נצליח לברוח מאזור זה עם פגיעות מועטות כל כך."
אלוף הטייסים יומנו של הנס אורליך רודל הוצאת ספיח

השארת תגובה

מתויק תחת מלחמת העולם השניה

מלון סבוי יוזף רות רומן מלחמתי

מלון סבוי מאת יוזף רות  הוצאת זמורה, מגרמנית יוסף שריג, 1992
HOTEL SAVOY JOSEPH ROTH-1924
הסיפור מסופר דרך מקרה של חייל אוסטרי שהיה שבוי בידי הרוסים ולאחר מסע מפרך מרוסיה הקרה הוא מגיע לאירופה לעיר שאת שמה אינו זוכר. הוא משתכן במלון שבו העשירים גרים בקומות התחתונות והעניים בעליונות. הווי המלון מספק לו דרך לבחון את חייו ואת חוסר תוכלת שבמלחמות ורעיונות פאשיסטים . 116 עמודים. אנחנו ממליצים לקרוא א "לאן תתגלגל,תפוחון?" ו"הרחוב" מאת ישראל ראבון.

"אני מגיע בעשר למלון סבוי. החלטתי לנוח כמה ימים, אולי שבוע, בעיר הזאת חיים קרובי משפחתי-הוריי היו יהודי רוסיה-אני רוצה להשיג כסף, כדי להמשיך את דרכי למערב. אני חוזר אחרי שהייתי שלוש שנים שבוי מלחמה, הייתי במחנה בסיביר ונדדתי דרך כפרים וערים כפועל, שכיר יום, שומר לילה, נושא מזוודות ושוליית אופים. אני לובש חולצה רוסית שמישהו נתןלי במתנה. מכנסים קצרים שירשתי מחבר לנשק ונעלים הטובות עדיין לשימוש, שמקורם איני זוכר עוד. לראשונה, אחרי חמש שנים, שוב עומד אני בשערי אירופה." עמוד 7

מלון סבוי יוף רות

יוזף רות 1894-1939שייך לחוג הסופרים האוסטרים היהודים שיצירתם ראתה אור בחלקה הראשון של המאה העשרים. יוזף רות שירת בצבא האוסטרי במלחמת העולם הראשונה. אחרי המלחמה התגורר בגרמניה. היה אחד מעורכי ה"פרנקפורט צייטונג'. שב לוינה ב-1933 וב-1936 ברח לפאריס. נדד הרבה, שתה הרבה ולא מים, ואמונותיו היו שונות: פעם דגל במונרכיה ובפעם אחרת משיכה לנצרות. בשנת 1939 נפטר בבית מחסה לעניים. עד היום לא ברורה סיבת מותו.
הבלוג ממליץ לכם לקרוא את ספריו של ליאו פרוץ, שטיפן היים, סטיפן צוויג.  מספריו של יוף רות בעברית: איוב. מארש ראדצקי. מלון סבוי. קברות הקפוצינים. בריחה ללא קץ. הנביא האילם. הלילה האלף ושניים. 

השארת תגובה

מתויק תחת מלחמת העולם הראשונה

הכובשים אנדרה מאלרו סין נגד בריטניה

הכובשים מאת אנדרה מאלרו, תרגם מצרפתית אביטל ענבר, 1988, 169 עמודים
Les Conquerants Andre MaLraux 1928
סין בתחילת המאה העשרים. בעיר דרומית בשם קאנטון, נלחמים הלאומנים הסינים בניסיונות הכיבוש הבריטי. מולם, הרפתקנים חסרי מצפון ומוסר, שליחים של המשטר הסובייטי, מנסים לייבא לסין את האידיאולוגיה הסובייטית שהסינים דוחים. הכובשים או סיפורם של אנשים חסרי אידיאלים המשחקים משחקי כוח שתכליתם לא הכוח או הניצחון אלא המשחק והעיר קאנטון היא הלוח, אוכלוסייתה הם כלי המשחק ולמשחק אין חוקים.
זהו ספרו הראשוון של אנדרה מאלרו.

"תמצא בקאנטון שני סוגים של אנשים.אלה שבאו בזמנו של סון- יאט- סאן, ב-1921, 1922, בשביל נסות את מזלם או להמר על חייהם, אנשים שאין מנוס מלכנותם הרפתקנים: לדידם, סין היא בבחינת חיזיון, שהם קשורים אליו פחות מי יותר. הם אנשים, שהרגשות המהפכניים ממלאים בהם את המקום השמור לזיקה הצבאית בלבבות חייליו של לגיון הזרים, אנשים שלא הסכינו עם החיים בחברה, שתבעו המון מן החיים, שהשתוקקו לשוות משמעות לחייהם, ועתה, אחרי  שהתנערו מכל אלה, הם משרתים. ואלה שבאו עם בורודין, המהפכנים המקצועיים, שלדידם סין, היא חומר גלם. את כל אנשי הסוג הראשון תמצא בתעמולה, וכמעט את כל בני הסוג השני-בפעילות בקרב הפועלים ובצבא. גארין מייצג-ומנהל- את הראשונים, שהם חזקים פחות, אך נבונים הרבה יותר.." עמוד 15. הכובשים אנדרה מלרו
אנדרה מאלרו 1976-1901 היה אינטלקטואל צרפתי משפיע. היה הרפתקן שהלך שבי  אחר רעיונות מהפכניים כרבים מבני דורו ועד ששב לרעיונות הישנים והמסורתיים של אירופה. חייו היו מלאים בקרבות ומשחקי מחבואים עם המוות עד שהאיש הפך להיות אחד המיתוסים של המאה העשירם. מלארולמד ביבת הספר הגבוה לשפות המזרח, התעניין בארכיאולוגיה. בשנים 1927-1923 חי במזרח הרחוק,והצטרף למאבק המהפכנים בסין נגד שליטתה של אירופה. אסיה הותירה בן זיכרונות ומשקעים שבאו לידי ביטוי בספריו כמו 'הכובשים' , חיי אנוש 'ובלי תקווה'. מ-1933 לחם בפאשיזם, והשתתף במלחמת האזרחים בספרד כטייס בצבא הרפובליקני . במלחמת העולם השניה ברח מהשבי הגרמני, נפצע במחתרת, נמלט ללונדון ואחר כךהשתתף בשיחרור צרפת כמפקד בריגדה. הוא הוזמן על ידי ממשלת דה גול לכהן כשר ההסברה ואחר כך כיהן כשר התרבות הכל יכול, תפקיד אותו מילא בכל שנות כהונתו של שארל דה גול.http://www.booksefer.co.il/index.php?dir=site&page=catalog&op=item&cs=12844&langpage=heb&highlight=%D7%94%D7%9B%D7%95%D7%91%D7%A9%D7%99%D7%9D

השארת תגובה

מתויק תחת מלחמת העולם הראשונה

הים האכזר מאת ניקולאס מונסארט תרגם אהרן אמיר

הים האכזר מאת ניקולאס מונסארט תרגום אהרן אמיר. ארצות הברית מתחילה להעביר אספקה של נשק וואספקה שוטפת לבנות הברית הנלחמים בנאצים על יבשת אירופה. הצוללות הגרמניות מנהלות מאבק אכזרי נגדם ונגד המשחתות המלוות את שיירות האספקה. מלחמה בים העמוק,  באוקיאנוס האטלנטי. ניקולאס מונסארט שימש כקצין זוטר בצי הבריטי. מונסארט השתתף בכל הקרבות בנתיב שיירות האספקה באוקיינוס השקט, נלחם והיה עד לקרבות ולטרגדיות. את האימה של החיילים והאזרחים שבשיירות האספקה מהתקפות הצוללות ומהמטוסים מעל. מונסארט קיבל דרגת מפקד פריגטה בסיום המלחמה. ספר זה נחשב כיצירת מופת בספרות המלחמה. תרגום חדש. 449 עמודים.

"בהישמע פעמון האזעקה, סמוך לחצות, עזב פראבי את הגשר, מקום שהיה עומד במשמרת הראשונה עם בייקר, ועשה דרכו אל הירכתיים, אל פצצות העומק שלו. הוא היה זה שצילצל בפעמון, כאשר העירו שאונו של מטוס ומטח פגזים נותבים מקצווי השיירה על התקפה: אבל אף כי מוכן להמולה הגדולה ולהתפוצצויות שבאו אחר כך, לא יכל להתגבר על תחושת ההפתעה וההלם נוכח המתח שאחז באניה, בהזעקה לפעולה בפעם הראשונה. הלילה היה שלו, הירח היה מואר בחלקו ונסך נוגה קר על הסיפון העליון, והראה להם את האניה הסמוכה ביותר בשיירה בקווים חדים וחושפניים. היה זה לילה מצוין לדבר שהוא ידע כי יבוא, וברדתו בחיפזון לארכה של ה'קופמאס רוז" היה בעיניו כאיש המהר אל הגרדום. הוא ידע כי אם ידבר עתה יהיה רעש בקולו, הוא ידע כי לו האיר היום עתה כי אז נראו פניו חיוורים ושפתיו רוטטות: הוא ידע כי באמת אינו מוכן לרגע הזה,  על אף חדשי האימונים והמתיחות המחריפה והולכת בהדרגה. אבל הרגע הנה זה בא, וצריך לעמוד בו." עמוד 114.

הים האכזר מאת ניקולאס מונסראט

הים האכזר מאת ניקולאס מונסראט

השארת תגובה

מתויק תחת מלחמת העולם השניה